思密达就是“습니다”,这得从韩国语语法说起!韩国语和日语都受到古汉语的巨大影响,但是两者实际的语言形态跟现代汉语差异很大!这里提到日语,必定日语也有相同现象,日语里的“代死”就是跟韩国语的“思密达”一样的东西!韩国语和日语都是“主宾谓”结构,如果你无法理解,就用汉语的文言文句式类比一下: 赵佗者,石家庄人也! 这种就类似典型的日语和韩语句式!者,作为提示主语成分,只要是主语,就要加“者”,宾语后面加个“也”就表示“是”,当然这些在汉语中只是作为助词或者语气词来对待,但是這是对日韩语言最好的类比!比如:
私は中國人です !!
如果用文言文句式就是:
我者中国人是也!
再讲得深了可能就会显得抽象了!!更何况,这种类比不能继续推广!
继续说,日语和韩语都是用一个词根加一个后缀出现的,然后通过后缀的变化来表示语法
比如:
“成功하다”表示“成功”.
“成功하고싶다”表示“想成功”.
而后缀数目有限,且大部分用思密达结尾,所以听起来就像一直在说思密达!
到这里你可能就明白为什么韩国语和日语里到处都是“思密达”和“带一路”,“带死”了!你想想啊,如果中国现在依然用古文那种句式,岂不是中国人说话句子末尾全部都是 “者也”,“是也”之类的了!
手机码字慢死了!!回头用电脑!
思密达写作韩语是습니다~
没有特殊意思,只是一个后缀。
韩国人在说话时加了思密达的话,就代表对方很尊重你,所以在看韩国大型的颁奖晚会,新闻等节目时,都会听到思密达哟~